No tiene nada de malo nombrar romance a una relación amorosa. Lo bueno es saber que romance tiene significados estrictos en español: “Lenguas modernas derivadas del latín como el español, el italiano, el francés, el rumano y el portugués“. También romance es una composición poética.
Pero, por qué decimos que romance también es una relación amorosa. Sencillo, en inglés “romantic” tiene entre sus acepciones algo referido al amor carnal. Luego, romance es un anglicismo que podría cambiarse por idilio, noviazgo, amorío. También decimos que somos románticos cuando les damos flores a nuestras novias, esposas, amigas. Pero artísticamente alguien es romántico cuando se entrega a la imaginación y la subjetividad; es una persona con libertad de pensamiento y expresión y le agrada la idealización de la naturaleza. Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) es una de las figuras más importantes del romanticismo español.
Estamos ante un impasse por irregularidades de interpretación. Impasse es otro vocablo que quizá por la armonía fonética lo tomemos como equivalente de “problema“, algo que no así. Impasse no es sinónimo de problema, aunque implica un problema; es un punto muerto o situación al que no se le encuentra salida: “Las negociaciones entre Zelaya y Micheletti llegaron a un impasse” es una expresión correcta porque en aquel momento las pláticas estaban en punto muerto, sin salida. No podemos decir que “el Gobierno no les paga a los maestros por algunos impasses administrativos“; no les paga porque hay problemas administrativos.
La pobreza léxica de muchos “operadores de justicia” es manifiesta con la insistencia de giros abusivos que al final molestan nuestra razón. Uno de esos giros es el famoso “ajuste de cuentas“. Este sintagma es aplicado a manera de metáfora, pero tiene otras formas que resultan más rápidas y comprensibles. Un ajuste de cuentas es el acto de tomarse la justicia por su mano o vengarse. En consecuencia, es más fácil decir venganza, vendetta, vindicta.
“Se desconoce el móvil del crimen“. El sustantivo “móvil” ya resulta cansino y las personas ligadas al ambiente policial y judicial se olvidan que también se podría decir causa, motivo, razón, origen, raíz, según sea el contexto: “La Policía ya conoce el motivo de esa homicidio“. Igual sucede con hipótesis (suposición de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia. La que se establece provisionalmente como base de una investigación que puede confirmar o negar la validez de aquella), una lexía que la gastan por no decir conjeturas, supuestos, sospechas.
Muchos “gurús” del fútbol dicen que tal jugador fue “desconvocado” de la alineación. Convocar es afín con invitar, llamar, citar, emplazar. Sería de memo decir que me desinvitaron, o que me desllamaron. También aseguran que aquel hombre no gravitó dando a entender que no dio un buen resultado; gravitar no funciona con ese sentido, aun en sentido figurado, porque significa moverse un cuerpo por la atracción de otro: “La tierra gravita alrededor del Sol”. También es influir sobre alguien o sobre algo: “El profesor Eliud gravitó en mi formación”.
La crisis verbal de muchos de nuestros jugadores de fútbol obliga a que ellos sean un tanto monótonos con sus tareas dialógicas. Es tan común escuchar que Tyson Núñes estuvo “desconcentrado” durante el partido. Es obvio que estar concentrado es mantenerse muy atento o pendiente de una actividad; pero estos muchachos le ponen un antónimo nada elegante: desconcentrado (que no tiene capacidad en sí mismo para actuar y tomar decisiones). ¿No será mejor el adjetivo “distraído“? También el adjetivo desconcentrado es equivalente a desprevenido, despistado.
7 Comentarios for "Ajuste de cuentas, móvil del crimen"
Al estar alejada de mi lengua por tanto tiempo, a mi me gusta mucho leer sus articulos porque asi me siento al dia con el Espanol. Me gustaria que alguien sacara palabras de las que hablabamos en Honduras hace muchos anos 25 anos o mas. Palabras como: Malaya-Canafistola-Carao-Chanchullo-Marulla-Talludo..En fin solo me acuerdo de esas palabras, ojala que me acuerde de otras. Atte. N.L.
he vido lejos de mi honduras extrano mi jente y todo lo de mas me duele ver cuanto bandalismo hay que orible pero tambien me da aleria ver como ha cambido hay que pagarle un poco mejor ha los policias para que puedan hacer un poco mejor su trabajo y no sean tan coruptos gracias saludops a todos mis compatriotas
Saludos, amigo Quijote. Unas cortas líneas sobre el ajuste de cuentas. Me parece que esta frase ha sido incorporada al lenguaje policial por una copia de la manera de hablar del hampa. Debido al contacto permanente con el bajo mundo y a los informantes, la policía absorbe naturalmente mucho del argot. Y luego este se traslada a los partes de actividad, cabalgando después a los periodistas novatos que sienten placer al usar palabras que creen nuevas. O sea que es una educación contra corriente.
Hola COMO es ajuste de cuentas un llamado .Para todo hondureño hispanohablante QUE se vuelvan a nuestra ,querida tierra HONDURAS que así como se nos ,,,,,,{ OLVIDO }…. nuestras lenguas idiomas .Como el Lenca .CHORTI O
CHOR’ TI JICAQUE-TOL, MATAGALPA,TAWUNKA, SUMO Y MISQUITO
se nos OLVIDARA el ESPAÑOL -CASTEÑANO Y si no son capases de integrarse a las nuevas culturas donde residan quedaran { mudos}
jajjajjaajjjsssss
El llamado es urgente y de ultima hora
Los HONDUREÑOS somos ISPANOHABLANTES y una minoría el INGLES
Y unos pocos conservamos nuestro IDIOMAS INDIGENAS nada de lenguas ¡EH!
Un saludo PF . CANDIDO FELIZ NAVIDAD {BON NADAL}
Hola en MADRID.- Las 22 academias de la lengua española presentaron este jueves 5 de diciembre el ‘Diccionario pan hispánico de dudas’, con el que pretenden dar respuesta a los problemas más frecuentes del uso de un idioma que hablan 400 millones de personas en todo el mundo. Es un instrumento ágil en especial para resolver dudas en cuanto a extranjerismos y neologismos. Quedan fuera como la palabra que se le pego a la MINISTRA VIVIANA AIDO en la Hermana republica de el SALVADOR
la palabra {miembras} y ispaniglis y muchas de miles mas
yo lo único que se que se van a forrar de dinero son tres diccionarios el primero un coste 200.00€ y los otros serán de mas bajo coste
dicen que el motivo a sido por la emigración LATINOAMERICANA que han traído palabras castellanas recordar y otras originadas BENDICIONES y hasta luego
Hola SRA. Lidia MADRID
en la novela de don MIGUEL SERVANTES O mejor dicho
don QUIJOTE de LA MANCHA dice así, que no son necesarios los policías
lo que hacen falta ***** CABALLEROS ANDANTES *****
SR. Lidia los policías de nuestro país están mejor pagados que cualquier policía de el mundo si no lo sabia o a lo mejor lo sabe iiiiiiiii-i.i.i-i.i.-iii
Y que hay de: “bayunco, bayuncadas…pirujo, tabardillo (decia mi papa),adivinen que es? si lo hacen entonces son “cachimbudos”.
segun la “real” lengua espanola ya se vale decir; “subita para arriba, o bajate para abajo” (que burrada verdad?).
*a veces el tumba burros es mas burro que el burro mismo.
saludos piasanos!
Comente